December 28, 2005

ジョブズ氏の卒業祝賀スピーチ-訳者追記:Steve Jobs' Commencement Speech - translation note

「スティーブ・ジョブズ氏のスタンフォード大学卒業祝賀スピーチ」(初出メルマガ転載ブログ#1)について蛇足ながら訳者追記をまとめた。スピーチを読んで大分間が経つ方のみ限定ということで興味があればご一読されたい。

 多くの方がご指摘の通り、ジョブズ氏は非常にプライベートな人であり、公の場で自らの人生を総括したのはおそらくこれが最初と思われる。

  波乱に満ちた氏の生涯はこれまで幾度となく書籍化されてきたが、氏自身はその中の一冊として目を通していない。彼に解雇されたアップルの元部下たちがそ の腹いせに出した本だけは手に取って開いたが、「ページの初っ端から生まれ年が違っていたので、そこで読むのをやめてしまった」と氏は以前語っている。今 年4月に出た「iCon」では、発売中止要請に応じなかった大手出版社ジョン・ウィリー&サンズの技術関連書籍をアップル全専門店の棚から取り下げる騒ぎもあった。

 これほどまでに自分の言葉で語ることにこだわりのある人なので、スピーチライターの代筆という線は考えられない。ここにある言葉はその平易でミニマルな語り口といい、研ぎ澄まされた考察、独特のボキャブラリーといい、どこをどう 切っても、ジョブズである。

 創作でないことは過去の発言からも明らかだ。

 氏の史伝として頻繁に引用されるのはヴァージニア工科大の学部生が1994年に必修科目で提出した小論文などで、他にも近況を追った紹介記事は無数にあるが、裏づけには肉声を拾ったインタビュー記事が好ましいだろう。

 特によく知られているのは、コンピュータワールド・スミソニアン賞リーダーシップ大賞受賞の際に行われた11,600ワードを超すロングインタビュー抄録(1995 年4月20日)。これで「抄録」というのだから実際は何時間なんだろう?とても想像がつかないが、喋り出したら止まらない世界の弁士ジョブズの面目躍如な 超対談は、父の回顧から、「アップルに没落をもたらした」ジョン・スカリーCEO(ジョブズ放逐の首謀者)、全米公立校にパソコンを寄贈する計画を握り潰 したボブ・ドールへの恨み節、エンジニアをアーティストと同列に捉える視座、ルーカスからピクサーの母体を買い取った事情まで興味深い話が連綿と続く。

 この最後の方、後輩起業家に向けた助言では「来る日も来る日もこれが人生最後の日(拙訳Part-5、章立てと小見出しは訳者の加筆)」の引用、それに「死は生の発明品」(同Part-7)という洞察が既に示されている。

 ワイヤード誌1996年2月号掲載インタビューでは、「創造の本質は“繋ぐ”ことである」とし、「人生経験つまり“点”が多い人ほど人間の本質を捉えた広がりと深みのあるものが創れる」と説いた。ニュアンスは大分異なるが、「点を繋ぐ」(同Part-3参照)という特徴的な比喩をここでも使っている点が目を引く。

 ビジネス主体の記事が多い中、ニューヨークタイムズ・マガジンがアップル復帰内定後の氏に取材した翌1997年1月12日掲載のインタビューは 肉親との再会などかなりプライベートにも踏み込んだ内容だ。今となっては有名な話だが、スタンフォード大MBA課程に講師として招かれたジョブズ氏 が、隣の席に座ったローリン(拙訳"ロレーヌ"は仏語表記)女史と電話番号を交換後、次の予定地に向かおうとする車中で「これが地上最後の夜だとしたら自 分は 会議に出るのだろうか、それ ともこの女性と過ごすだろうか?」(同Part-5参照)と自問、気付いた時には駐車場を駆け出していたというエピソードは忘れがたい。

 同じ記事中、シリコンバレーが人類に未来永劫残した偉業は何か?と尋ねられ、氏は即座に「マイクロチップの発明とWhole Earth Catalog」と答えている(同Part-7参照)。

*****

 スティーブン・ポール・ジョブズ、通称スティーブ・ジョブズ氏(原音表記)は1955年2月24日、ジョアンヌ・シンプソン女史とエジプト系アラブ人(姓名不詳)の長子としてウィスコンシン州グリーンベイに生まれる。

  生後間もなく彼を引き取ったジョブズ夫妻(ともに他界)は、氏が5歳の時にサンフランシスコからマウンテンビューに転勤、さらに学校に馴染めないス ティーブのため隣のロスアルトスに転居する。氏はこのシリコンバレーの中心地で電気のことに明るい父とご近所さん、小学時代に友人のガレージで知りあった 天才スティーブ・ウォズニアックら大勢のエレ狂いに囲まれて育つ。
 「当時のシリコンバレーは大体が果樹園…アプリコットやプルーンのなる畑で、それはもうこの世の楽園だった。今も覚えているんだけどバレーが端から端まで見渡せるほど空気はきれいでクリスタルのように澄み切っていた」(氏、スミソニアン賞インタビュー)
  やがて10代になった氏は生みの親を探し始める。諦めかけた27歳の頃(27といえば氏が米歴代長者番付けTOP400に史上最年少入りを果た し、雑誌「TIME」1982年2月15日号の表紙を飾った前後だ)ようやく辿り着いた肉親のもとには、二人が結婚後に授かった2歳半違いの妹がいた。後のベストセラー作家、モナ・シンプソンである。

 シンプソン夫妻はモナさん10歳の時に離婚が成立、ジョアンヌさんは娘を連れて 長年住み慣れたウィスコンシンからロサンゼルスに越している。モナさんは 兄の住むベイエリアの北端に聳える名門UCバークレイで修士号を取りNYマンハッタンへ。ジョブズ氏から初めて連絡を受け、見かけもソックリなら趣味指向 も瓜二つな二人は隠密に連絡を取り合う。

 「兄のことはものすごく尊敬している」と語るモナさん。そのデビューを祝う処女作出版記念パーティーに氏は初めてジョアンヌさんとともに実兄として臨席、出版関係者たちを卒倒させた(1986年)。

  ジョアンヌさんはジョブズ氏を養子に出した辺りの事情を一切明らかにしていない。ジョブズ氏も固く沈黙を守り通している。ただ、モナ・シンプソンの第2 作「The Lost Father」には表題通り、父親不在のあまり幸福とは言えない家族の姿が描かれており、我々にはこの数少ないフィクションの記述から生前の事情を斟酌するぐらいのことしかできない。

 血を分けた父親 (政治経済学者)については何も語らないジョブズ氏も、ジョアンヌさん(スピーチセラピスト)とは折に触れ親族の集まりに招くなど良好な 関係を築いている。氏自身はジョアンヌさんが「自分を生んで養子に出してくれたことに感謝している」としており、「これまで二人の間に刺々しい感情の軋轢 があったことは一度もない」

 実父については1999年に氏の長女リサさんが父系ルーツについてマスコミに明らかにしている ほか、ヴァニティ・フェア誌2005年10月号も「ジャンダーリ氏」と報じた(WIKI英語版フォーラム)。また、氏の伝記を現在執筆中の作家フレデ リック・アラン・マクスウェル氏(「マイクロソフト CEOバルマー」著者)が「実父は1952年に21歳で渡米したシリア出身の政治学教授アブダルファター・ジャンダーリ(Abdulfattah Jandali)氏」とブログに書いたことで話題が復活した。

  前人未踏の「”公認”ジョブズ伝」の実現を目指すマクスウェル氏は、この親子の奇妙なまでの共通点に瞠目し丸一章をその分析に充てジョブズ氏本人に事実関係を確認しようと送ったが「頭いかれてんじゃないの?」とメールで一蹴され、「そっちが?」とやり返してしまった。

 発禁ジョブズ本の山に近々また新たな墓標が立ちそうな気配だ。

*****

 最後に一つ。
  拙訳Part-1で氏は実母をbiological motherと呼んでいる。これは養子縁組と体外受精、再婚のシステムが確立した米国ではPC(政治的に公正な)表現。人生相談の大御所Dr.フィルも 人気トーク番組では普通にこう呼ぶから違和感はない。

 異常なのは養父母の呼び方で氏は養子縁組前の段階から 二人を「両親(parents)」と呼んでいる。続く文章もmother、fatherで時系列に 合わない。仮に養子縁組前の段階で「母」「父」と言えば(現役の院生が大学中退では辻褄が合わないにせよ)咄嗟に浮かぶのは実母だし実父だ。生みの親と混乱し兼ねない表現を何故わざわざここで、使ったのか?この疑問だけが残った。

 スミソニアン賞インタビューで彼は養父をこう回顧している。;
  「私はとても幸運でした。私の父ポールはものすごい男で高校ひとつ出ていないのに、第二次大戦では沿岸警備隊に志願してパットン将軍の下で世界各地に軍隊 を輸送する仕事をやっていたんです。けどいつも面倒に巻き込まれてしまって最後は民間に出た。職業は機械工です。大変な働き者で手先が器用なことにか けては天才的な人でした。
 ガレージには彼の作業台がひとつあって、5、6歳の頃かな。ちっちゃなスペースを私に分けてこう言ったんです。“ス ティーブ、これからはこれがおまえの作業台だからな。” そして小さ目の道具を何個かくれると、金槌とノコの扱い、ものの組み立て方を実際にやって見せて く れた。それは私にとって本当にタメになる良いことでした。彼はずっと長い時間、私のそばにつきっきりで…ものを組み立てる方法と解体のし方、それをまた元に戻す方法を仕込んでくれたんです。
 彼が興味を振り向けてくれたことの一つが電子工学です。彼自身深い知識は無かったんだけれども車や他の製品を修理する普段の仕事で電気のことに触れる機会は相当あったので電子の基礎を教えてくれた。で、習ったこちらはこれに異様に興味を持ってしまったというわけです」
  こうして生まれたのが、「マイクロチップとWhole Earth Catalogを同一線上で語る」ジョブズ氏だ。そして、詩と瞑想、自由を何より愛する文系の青年を果樹がたわわに実る黎明期のシリコンバレーに呼んだのは他ならぬ育ての親ポールなのである。大局的には時代が、バレーが彼を引き寄せたという言い方もできる。が、一義的にはポール・ジョ ブズ氏なくして今のジョブズはない。

 氏は育ての親を養父母とは呼ばない(NYTマガジン)。氏が「親」と言えば、それは即ちポール&ク ララ・ジョブズ夫妻のことである。氏にとって二人は「真の親(true parents)」。それは二人が養子縁組待ちリストで彼の誕生を待ちわびていた昔も、ともに故人となった今も変わらない。

関連
世界リンク集|Brand Quote

December 23, 2005

シリコンバレーのトリビア①:Silicon Valley Trivia Quiz 1

Q:  Who is this man?
これは誰でしょう?

(Don't click links 'till you get the answer.
答えを読むまでリンクのクリックは禁物ね)


◆Born to a single mother, raised by foster parents
 シングルマザーの元に生まれ親戚の養子として育つ

◆Billionaire College Dropout
 中退ビリオネア

◆Frequently used adjective= 'flamboyant'
 よく使われる形容詞は「派手派手」

◆Founded a high technology company in 1977, pioneering a new technology sector in Silicon Valley. 
 シリコンバレーで未開拓分野のハイテク企業を1977年に創業

◆His company is named after a CIA project he named and got involved.
 社名は自分が参画&命名したCIAのプロジェクト名から拝借

◆Finally completed a $200-million, 16th century Japanese-style villa on more than 60 acres in Woodside, he listed his former home, a seven-bedroom, 8,000-square-foot house in Atherton, also Japanese in style, at $25 million. He spend 18 years to fully rennovate the Atherton home. If he continued 20 more years, then it would have beaten the record of 38 year quest by Sarah Winchester. Tourists come to see his mansion, but all they can see is a main gate. The primary function of his company headquarter's public relation staff attending Japanese visitors is to take them to 'a tour of his mansion,' I heard.(not confirmed)

 人口より馬が多い高級住宅地アサートンに買った家を18年かけて和風に改築。「ウィンチェスター・ミステリー・ハウス」の女主人サラの建造年数にもうあと20年で追いつくところだったが、最近これを2,500万ドルで売り出し、隣 接市ウッドサイドの60エーカー超(報道によって40エーカー。解釈としては①アサートンの家と混同している、②不動産が伸び縮みしている、③「今更どっ ちだって」の投げやりな態度、以上3通つが考えられる)の広大な敷地に2億ドルをかけて建造した16世紀和風建築様式の豪邸に住む。著名スポットだが「門 しか見えない」と観光客にはすこぶる不評。日本からの出張者を迎える本社広報スタッフはこの「豪邸ツアーのアテンド業務」が主な仕事と聞いたが、本当かど うかは不明。


◆Married four times. The fourth wife is a beautiful romance novelist, Melanie Craft, on which he had crush in a San Francisco restaurant in 1995. It took him eight full years 'till they finally got married on Dec 18, 2003. Right after the marriage, in the new year, he announced to step down his chairman post to let the CFO replace it, giving the title of president to two executives in their 40s.  

4人目の現在の奥さんは美人ロマンス作家のメラニー・クラフト女史(以 下の書籍は彼がモデルとされる近著)。1995年にSFのレストランで一目惚れしてから口説き落とすまでに8年かかった。これはおそらく自己最長記録。入 籍は2003年12月18日。ウッドサイドの自 宅で行った披露宴では、ずっとメラニー対策プロジェクトを後援してきた近所の親友が撮影を務める。年明けには会長職を後任に譲って自分はCEOとなり、 ずっと空席だった社長ポストに40代の若手2人を起用、「急にホトケになった」と異変が報じられる。
(The book below is Melanie’s latest novel, whose main character is believed to be him.)




◆Aggressive M&A deal maker. Once he proved himself as a caring person by trying to take over a company that had expelled his best friend. In the very last minutes, his friend stopped him, and he gave up the plan.

アグレッシブな企業買収で知られる。会社を追い出された親友を気の毒に思い、彼と家族ぐるみで休暇の最中、一緒にハワイの海岸を歩きながら、この会社を買収して彼を社長に据える計画を詰めるが、すんでのところで彼の方から待ったをかけられ断念。意外と友達思いな一面も。

◆A typhoon struck during a sailing race in Australia, 1998, where he participated with his 78-foot Sayonara. Six sailors from other boats died, while his crew survived.
1998年豪州開催ヨットレースに全長78フィートのサヨナラ号で参加。死者6名を出す台風被害に見舞われるも彼のクルーは無事生還

◆ San Jose International Airport denied his request to exempt his jet from the airport's curfew. サンノゼ国際空港では門限破りの常習犯。市と大喧嘩の挙げ句締め出される。郊外の空港に停めた自家用機は「まるで掘っ立て小屋に停めたロールスロイス」と地元住民

◆As part of a settlement for insider trading allegations, a California judge has ordered that he donate $100 million to charity. 収支報告で自社株が52%下がる直前という微妙なタイミングで9億ドル相当の持ち株を売っ払って株主たちに訴えられたインサイダー疑惑 はこの9月、1億ドルをチャ リティー献金することで和解が成立

◆To Sun Microsystems co-founder and CEO Scott McNealy, Microsoft had been the "evil empire" or the "dark side" until he made pact with his devil last Spring. Now, who was the guy that called Bill Gates a "PC Pope"?!

マイクロソフトを
「ダークサイド、悪の帝国」

と呼んだのはサン共同設立者スコット・マクネリーCEO(昨春冷戦に終止符)

では

ビル・ゲイツを
「PC Pope(パソコン教皇)」

と呼んで笑いモノにした
↓↓↓↓↓↓この人物はいったい誰!?↓↓↓↓↓!




A:
Larry Ellison (Oracle cofounder and CEO)
ラリー・エリソン(オラクル共同設立者兼CEO)


The closest friend mentioned above is, of course, Steve Jobs (Apple Computer co-founder and CEO). They have so many things in common. Their sons are also close friends, from the same high-school(rumore not confirmed). If their sons start a new company together, what sort of company it's going to be like?!

ここで”親友”と書いたのはもちろんスティーブ・ジョブズ(アップル共同設立者兼CEO)。二人は生い立ちに共通点が多い上に息子同士が同 じ高校の同級生とかで(あやふや)これまた仲良し。一緒に会社作ったらどうなっちゃうのよ、という専らの評判だ。


********


(This is the first installment of a new series
'Silicon Valley Trivia Quiz.' Who's next? Stay tuned!)

当新シリーズ「シリコンバレーのトリビア」クイズは;
毎回なにが飛び出すか分からない!
書いてる自分にも分からない!!

迷走するトリビアの今後にご期待ください!!!
A Happy Holiday.


--->
シリコンバレーのトリビア②:Silicon Valley Trivia Quiz 2

December 20, 2005

ラリー・エリソンの卒業祝賀スピーチ: Larry Ellison's Commencement Speech

For those of you who were impressed by Steve Jobs' Commencement Speech, here's another must-read "Loser"speech delivered to Yale's Class of 2000 by his best friend, Larry Ellison. It's bogus authored by Andrew Marlatt, Satire Wire.

オラクル創業者ラリー・エリソン氏がエール大学の卒業式で卒業生全員に向かって「諸君は負け犬」と吠えて警備員に連れ去られたという話は、デマ専門サイト「サティア・ワイヤー」が5年ほど前に創作して発表し、ネットにワッと広まったものだ。

あまりに可笑しいので読んだ人が友だちに転送しているうちに本当にあった話として伝わってしまっただけで氏は式典にすら招かれていない。ウォーターゲート報道の著名ジャーナリストが基調講演しただけである。

では何故こんな根も葉もないウソ話が未だに伝わっているかというと、それはそれ。あのエリソン氏ならやり兼ねないし、内容にもそれなりに説得力があるからだ。抄訳で。



オラクル社CEOが学生に檄!!
諸君、卒業証書は敗者のもの
ドロップアウトして
スタートアップするのだ"
原文


やっと手にした卒業証書。でも、これでスーパーリッチの仲間入りができるかというとそんなことはない。卒業証書など大金持ちになる上で何の役にも立たないものだと、大学を中退したオラクルCEOがコーネル大卒業式の式辞で述べ、波紋を呼んでいる。

「エール大卒業生諸君にひとつだけ頼みがある。今座っている席の周りをじっくり見回して欲しい。左に座っている同級生。右に座っている同級生。いいかね。では、 今から10年後、あるいは30年後のことを思い描いてみるんだ。君の左の人間は、おそらく人生に失敗しているだろう。右の人間はどうか。負け組だ。間の君は?さて、答えが分かるかな?敗者だ。みんなまとめてルーザーだ」

「実のところ本日私が目の前にしているのは、輝ける未来の産業を担うリーダーではない。何千人という敗者予備軍だ」

「ムカッときたかね。無理もない。しかし考えてもみてくれ。何故このローレンス・"ラリー"・エリソンという大学を一度も出たことのない男が今こうして全国有数の名門大卒業生を前にこんな暴論をぶちかますことができると思うかね?理由は簡単だ。このローレンス・"ラリー"・エリソン、地上で2番目の金持ちが大学中退組で、諸君はそうじゃないからだ」

「ビル・ゲイツ、地上で1番目の金持ち…まあ、今のところはね… が大学中退なのに、諸君はそうじゃない」

「ポール・アレン、地上で3番目の金持ちが大学中退なのに、諸君はそうじゃない」

「マイケル・デル、番付け9位から急浮上中のこの男も大学中退だが、諸君は何度も言うが、違う」

「はは~ん、本当に怒っているね。気持ちは分かる。なので少し慰めの言葉を言おう。諸君がここで過ごした4年か5年の間に培った人脈と勤勉さ、言葉セラピー、それはきっとこの先も役立つはずだ。この人脈に絡まれて道を転げ落ちても生涯、言葉というものに癒されていく。大学を中退しなかったが故にビリオネアになれない諸君にとってそれはとても貴重なことだよ」

「もちろん中にはスティーブ・バルマーのようにがんばって番付けの10位、11位まで駒を進める人間がもしかしたら君たちの中からも出てくるかもしれない。たぶんね。ま、記録の上では彼も少し遅れて院をドロップしているが」

「ここまで聞いて“自分にはもうどうすることもできないのか”、“もう望みがないのか?”と思っている人もたくさんいるだろう。実はその通りで、もう手遅れだ。諸君はあまりにも多くのことを知り過ぎた」


(以下暴言続く。最後は警備員が壇上から引き摺り下ろすシーンで幕)
translated texts here are copyrighted to the translator, **satomi ichimura

フォーブス長者番付け2007年版2006年版ジョブズ氏の場合

December 17, 2005

空飛ぶ車スカイカーを作ったモラー博士に会う:Nieman-Marcus selling Skycar


dr.moller 2004.fall

LAの片田暁氏の紹介で引き受けた雑誌インタビューの取材でモラー本社を訪ねたのは今からちょうど1年前。同じ片田氏が今度は「ニーマンマーカスが売ってるぞ」と教えてくれた。なるほど、ニーマン。毎年アッと驚くクリスマスギフトで話題を攫う高級百貨店ならではの趣向だ。

スカイカーについては「子どもの頃から”数年以内に実用化する”って聞いて育ったよ」というアメリカ人も多い。問題は資本とライセンス(前人未踏の 夢って大体そうなんじゃないか)。その点、別特許のマフラーの製造販売で得た利益をスカイカーに回して夢を繋いできたモラー博士は偉い。

マスコミはおもしろおかしくとり上げて夢を煽ることはできる。けど、お金も出さないし許認可のサポートもしない。渋滞が危険レベルに達して社会全体がスカイカーの実用化を本気で考える未来を今に持ってくることも、できない。

罪悪感と無力感ばかりが残る取材だったが、今回のニーマンのニュースで博士がまた調子を取り戻しているのを見て大分救われた。

update (2006.10.):
スカイカーの競売価格は$3M+:SkyCar on eBay


M200M:M200Xは垂直型。これに対し同社が1991年着手したのは
水平型エンジンのフル設計だ。この時期に生まれた
設計コンセプトM200Mは世界の展示会で賞賛を浴びた。



空飛ぶクルマを実現した男―



車庫から車庫までひっ飛び。そんな夢のクルマ「スカイカーM400」の開発で世界をアッと言わせた発明家兼起業家のポール・モラー博士(米国)。彼はいかにしてスカイカー実現に至ったのか。学都デイビスのモラー本社に氏を訪ねてみた。(2004年11月:モラー本社)



幼い頃の夢はハミングバード
手のひらから自由に飛び立つハミングバードに
わたしは、なりたかった



「車が未来の地上移動の花形ならスカイカーは空の主役。空中速度は車の約5倍。運転には"パワード・リフト"という操縦士免許が必要ですが、いずれ完全コンピュータ制御になれば免許は要りません。人為ミスとは無縁だから保険も不要。持ち主はおそらくレンタカーに乗るような感覚でこれを使うでしょう。750マイル以下の空路輸送の75%、50マイル以上の陸路輸送の85%はスカイカーが担い、車は50マイル以下の短距離移動の主役に。核融合でも成功しない限り食料・農産物輸送には依然として高速道路が使われるでしょうけど」

交通の近未来図をこう語る博士は、UCデイビス航空学・機械工学部教授。自らの発明品であるマフラー技術の製品化で得た巨万の富を元手に'68年、VTOL実現のため最初の会社を設立した。'70年XM-4誕生。エンジン出力を高めた'80年代モデルM200Xは'89年実験成功。空飛ぶ円盤そっくりな機体で宙に浮く氏の映像が世界に知れ渡った。



M200X
The early model M200x looks just like a flying saucer!
They tested 200 times from late 1980s to early 1990s.
初代Skycar「M200X」。全自動安定化装置とワンケルエンジン(ピストン部
が三角形に近く往復運動部位の無い軽量化ロータリーエンジン)搭載。
'80後半から'90前半にかけ約200回のテスト飛行を実施した。



開発に着手した'80年代はコンピュータも古かったし、鉄より強くマグネシウムより軽い素材なんてのも無い。実現は途方もない話でした。転機は'89年。会社が特許技術の制御・安定化装置のデモに成功した年です。あとはパワフルなエンジンさえ開発すれば製品化は目前、そう感触を得たのはこの時ですね。



A snap shot from '70s I found on the hallway in Moller's
headquarter when I was following Dr. Moller. Look at
his style! What he's holding is a muffler, another patented
innovation of him, by which he founded the company to
generate R&D funding for his dream car.マフラーの製品化
と平行して飛ぶクルマの追求に明け暮れた'70年代。本社を
案内する博士をついていきながら廊下で見つけたスナップ。
博士の格好も思いっきり'70年代である。



こうして試作を重ねて誕生したのが「M400X」(2002年実験クリア)。実に35年余りの歳月をかけ理想のVTOLに辿り着いた。

***


氏の生まれはカナダ西部ブリティッシュ・コロンビア。
母は離れ小島の、父はデンマークの出身です。二人とも独立心旺盛でした。何もない農村ですから小さな頃から「必要なものは何でも自分で作れ」と叩き込まれましたよ。

モラー少年の場合はただ、作るものが並みではなかった。6歳で自分の家を建て、9歳にまた家を建て(今度は2部屋+三角屋根)、14歳で車を作り、15歳でヘリコプターの図面を引いた。もちろん全部”本物”だ。
トラクターは親父が重宝がって畑でよく使ってましたねえ(笑)。さすがにヘリは資材が揃わなくて完成は叶わなかった。あの設計通り作れてたらおそらく飛んでたはずですが。
と無念がる。



Dr. moller's first automobile: 
He built this cool automobile at the age of 14.
Grown up in a rural Canadian island, his parents taught him
to do everything on his own.
Driver's license? Don't ask me!
これがモラー少年14歳が作った幻のクルマだ! 
免許の細かい話はさておき
「ちゃんと走りましたよ」と博士。ハンドルを握るモラー少年も得意げ。


***

スカイカーの原型はハミングバードです、小さな頃よく遊んだ…。手の中にこうして閉じ込めて開くと、まるで飛び立つように羽ばたく。上下左右、自由自在にね。それを見ながら、ああ、こんな風に空を飛べたらな…そう思ったんです


自家用の垂直離着陸機(VTOL)の実用化までには航空連邦局の許認可や製造設備の確保、インフラ整備など幾多のハードルが立ち塞がるが、先行予約は100件以上集まっている(予約金25,000ドル。日本からの予約は1名で首都圏のレストラン経営者)。
大金持ちばかりと思うでしょ?それが意外とそうじゃないんですよ。大体は最先端の技術を先取りするのが好きなタイプの人。未曾有のものにも理解と共感を示し てくれる、いわゆる“フューチャリスト(未来派)”と呼ばれる人たちですね。

いずれコンピュータの完全制御になれば、目の不自由な人や重度の障 害の方でもどこだって飛んでいける、そんな時代が必ず来ます。
夢は今も、見果てぬ空を駆けめぐる。

(01.2004.Cataloger創刊号掲載)

December 16, 2005

寿司ドキュメンタリー:Documentary On Japanese Sushi

Having trouble with Sushi manners? Well then, click the title above or here to see what Japanese has to say about it. It's THE complete guide to Sushi Bars whose GoogleVideo URL was forwarded by another Satomi in Hungary (Thanks!)

According to gen kanai weblog, it seems like the guy copied it from the original DVD titled "Teevee Graphics, Video Victim 2" to add English subtitle (which is neatly done and that's where the value is! ). BloggerVideo might stop hosting it, if the production found it out and claimed its copyright. So, hurry! Click, Click!

UPDATES: I posted the chronology of event here.


表題作品はハンガリーの友人(同じSatomi)が送ってくれた鮨完全マニュアル(日本語ナレーション&英語字幕つき。既出紹介ブログ→日本語=もなちゅう雑記&英語=gen kanai weblog)。 寿司バーに不慣れな外国人もこれさえ見とけばもうバッチリ。なわけないでしょう。ささ、皆さんもひとつ。このタメになる動画を外国人のお友達にお教えし て日本が世界に誇る寿司の国際理解推進と海外普及に貢献しましょう。

【注】gen kanai weblogのコメントによると本作品はDVD"Teevee Graphics, Video Victim 2"からの抜粋クリップに字幕をつけたもの。字幕のセンスにこそ価値があるんだけれどもプロダクションが問題にしたらネット配信は停止?さささ、今のうちに!(何を一生懸命になってるんだ、ワタシは)

UPDATES: 「寿司」のまとめをこちらにアップしました。

'Documentary On Japanese Sushi':Choi Style Productions
(8min 10sec/主演: ラーメンズ/11.15.2005)

【notes】
Dear Rudd-Crunch;
Thank you for your referral.
(If you prefer staying anonymous, let me know.)

【おまけ】If you like the film, you'll probably like this book. I found it at the Tech Museum. これが好きな方は下記もオススメ。テック・ミュージアム地階で職員が読んで笑い転げてた本。こういうの平気で置いちゃうところが好きなんだよね。

December 13, 2005

人を動かすテクノロジ-Persuasive Technology


chika ando, originally uploaded by satomiichimura.

Do you know what 'CAPTOLOGY' means? It stands for 'computers as persuasive technologies.' It's a term coined by Stanford Persuasive Technology Lab and yackpack founder, B.J.Fogg, and I met with Chika Ando who has recently co-translated his book Persuasive Technology into Japanese. It's quite an interesting notion, especially for me who have struggled with Google's spam-blocking function last month when uploading my first post to this blog. Strangely enough, re-writing hundred times against the spam blocker helped me refine the texts. I was more desperate than trying to persuade my editor. When a machine says NO, it means NO no matter what you say. It surely changes the way people think and behave!

 日経BPから共訳書人を動かすテクノロジ」 を出版された安藤知華さんにお会いした。技術が人をどう変えるか。同書はこの問題に心理学の側面から光を当てたアカデミックな本だ。

 「スタンフォード・パースウェイシブ・テクノロジ研究所創設者でyackpack創業者B.J.Foggの博士論文が土台の本なのでとにかく事例と注記&参考文献がすごいんです。この分野を研究したい人にとっては必読書」と安藤さん。確かに開いてみると小さな言い回しひとつにも「これはこのURLから引用した」と断っており、自分の知りうる限りのもの全部を曝け出して「さあ、一緒に考えよう」という姿勢には草分けの潔さを感じる。インスパイヤした仲立ちの文献(殊にURL)を飛び越えて大元の文献を引用してオリジ ナルを装う小さな学者とは土台が違う、というか。
 本ブログ第一稿で先月グーグルのスパム識別システムと格闘したばかりの筆者としては誠に説得力ある本。何度書き直してもボツの鉄壁グーグルにはどんな鬼デスクも敵いません、はい。

December 8, 2005

エンジニアのサンタ分析:AN ENGINEER'S VIEW OF SANTA CLAUS


The following is my translation for AN ENGINEER'S VIEW OF SANTA CLAUS. It's been all around the web for nearly a decade. For kids under 10, Francis R. Church's classics would be a better choice...Happy Holiday! 以下の文章は10年近く前からWebで流行っているクリスマスメッセージの全訳。10歳未満のお子様にはフランシス・チャーチの名文「サンタクロースはいるんでしょうか?」(邦訳書籍)をドゾ。


AN ENGINEER'S VIEW OF SANTA CLAUS
エンジニアのサンタ分析

原文

1) 現存のトナカイ種で飛行可能な種は確認されていない。しかしながら未分化の有機生命体は30万種に及ぶ。その大半は昆虫・微生物であるにせよサンタにのみ目視可能な飛行性トナカイがそこに含まれていないという保証はどこにもない。

2) 世界全こども人口(18歳未満)は20億人。ただしサンタの取扱い対象にはイスラム教、ヒンズー教、ユダヤ教、仏教の子どもは(建前上)含まれな いことから、サンタの作業負荷は全体の15%、つまり3億7,800万人まで軽減される(国連人口推計)。一世帯当たりの子ども数は平均3.5人(国勢調査)なので対象世帯数は計9,180万世帯となる。各世帯に最低1人は良い子がいるものと仮定する。

3) 地球の自転と時差を計算に入れるとサンタのクリスマス当夜の持ち時間は31時間。尚、これはサンタが東から西に回ると仮定しての話である(そう考える 方が理にかなってるだろう)。1秒当たりの訪問世帯数は822.6軒。良い子を持つクリスチャン1世帯につきサンタの持ち時間は千分の1秒ということになる。この千分の1秒でサンタはソリを乗り捨て、煙突を飛び降り、靴下を詰め、入りきらないプレゼントはツリーの下におき、食べ残しのおやつは何であれ片っ端から胃袋に掻き込んで煙突をよじ登ってソリに乗り、次にいく。

 仮に9,180万回分の停車所要時間が均等に配分されたとして (当然ちがうのだが演算の便宜上ここではそう仮定しよう)各世帯間の移動距離は0.78マイル、全体で延べ7,160万4千マイルの距離を移動する計算になる。我々大多数が31時間のうち最低1度は必要になるであろう行為プラス食事等の所要時間は除外して甘く見積もっても、サンタのソリ移動速度は秒速650マイ ルで音速の3,000倍。

 比較のため申し添えるなら地上最速の人工車両「宇宙探査機ユリシーズ」は秒速たったの27.4マイル、既存トナカイ種の走行速度はせいぜい時速15マイルである。

4) あとひとつの興味深い要素としてソリの有効搭載量も一考に価する。子ども各人が中サイズのレゴセット(重量2ポンド)で我慢するとしても搭載量は既に321,300トン。しかもこれは通常おしなべて肥満体に描かれるサンタの体重を差し引いての数値である。 既存トナカイ種の地上における最大牽引重量は300ポンド。仮に「飛行トナカイ種」(ポイント1を参照されたい)が通常量の10倍牽引できたとしても8頭では微動だにしない。9頭でもまだ足りず、214,200頭分のトナカイが必要となる。トナカイ集団が加わることにより搭載量は否が上にも増し、ソリ本体重量を抜いても353,430トン。

 再び比較のため言い添えるならこれはクイーン・エリザベス号4艘分の重量に匹敵する。

5) 重量353,000トンの物体が秒速650マイルで移動すると、そこには極めて大きな空気抵抗が生じる。トナカイはあたかも地球大気圏内に突入する宇宙飛行船のごとき高熱に包まれ、トナカイの先頭ペアは毎秒14.3クインティリオン(10の18乗)ジュールのエネルギーを吸収して瞬時に炎上。背後のトナカイは熱をま ともにかぶって、聴力破壊レベルの超音速飛行衝撃波音(ソニックブーム)が生じ、トナカイ集団の全構成要員はものの4,260分の1秒で気化してしまう。

一方サンタ。こちらは地球重力の17,500.06倍の遠心力がかかって、315,015ポンドの圧力に潰され、重量250ポンドのからだ(滑稽なほど痩せて見える)はソリの背に括り付けとなって指一本動かせない。


総論 - イブにプレゼントを配ってたら今頃サンタは蒸発しているだろう。



Enjoy,
Jacob(ヤコブ)


translated texts here are copyrighted to the translator, **satomi ichimura


Tags;

December 5, 2005

アメリカからJポップを買う:Getting J-Pop from the US

Since the launch of iTMS Japan, I'm fully enjoying downloading Japanese songs for 150 or 200 yen each, sitting right here in the States. Here's how.
WARNING:You can NOT make a penny out of this. For importing and resaling, you first need to get a license.

(1) Get an iTMS Pre-paid Card issued in Japan
Available at Apple Stores in Japan, major electronics stores and 7-Eleven stores nationwide. No plan to visit Japan? Then, you can buy it online at Amazon.co.jp using your credit card. (No sales tax, FREE domestic shipping within 24 hrs) During the checkout, be sure to enter Japanese shipping and billing address. (This is NOT meant to be an exporting item. If you enter foreign address, they reject your order immediately, deleting the entry from your shopping cart. ) Find a friend you can trust and ask him/her to scratch the back of your card as s/he receives it from Amazon and e-mail you the pin code to save time and postage. The card is so light that it won't cost more than 1 or 2 bucks for an air mail, if you prefer it.

(2) With the pin code in your hand, create your Japanese account to redeem the card. The followings are the step-by-step instructions I translated from this web.
1. Get the card.
2. Scratch the back and get the 16 digit pin number.
3. Access iTunes Music Store Japan and click on 'iTunes Music Card' on the left navigation bar.
4. Enter the pin code and click on 'コードを使用する(Use this code)'
5. Account set-up window pops up. Click on 'アカウント作成(Set up my account)'.
6. Read through the Term and Condition and click on '同意します(I agree)'
7. (from above) e-mail address/ Password/ Re-enter Password/
Verification Question/ Answer to the verification question/ Date of Birth (month/ date)/
Check or uncheck free newsletter subscription (above) and updates from Apple (below)
---->then, click on '続ける(Continue).'

8. (from above) Family name/ First name/ Family name (in katakana)/ First name (in katakana)/ zip code Prefecture/ City/ Street address/ phone number ---->then, click on '終了(Finish).' From the next time, you can log in with your e-mail address and password only.

9. The redeemed amount shown in this field. That's all it takes. Good luck!

一時帰国で忘れちゃいけないお買い物、それがiTMSプリペイドカードだ。10月24日には全国のセブンイレブンで も買えるようになった。セレクションが少ないのが玉にキズだが、米国で買える日本のCDに比べたら品揃えは断然いい。何より日 本の人たちのコメントやセレクション(iMix)、トップダウンロードなんかを手がかりに視聴しながら選べるからアートワークに騙されたりの ハズレがな い。

筆者の周りでは今年下半期の「日本からのお土産人気NO.1」なのだが、不幸にしてお土産にありつくアテのない方、帰省 で きない方はAmazon.co.jpでオンライン購入も可能だ(非課税、国内送料無料、24時間以内発送)。 海外発送は×なので送り先と請求先は日本国内の住所を入力。Amazonからカードが届いたら受取人に裏面にある16桁のコードを十円玉で剥 がしてメールしてもらう。これでカードは御用済み。コードを見られたくないならエアメールにしても軽いから基本料金で充分だろう。

日本で買ったiTMSプリペイドカードを有効にする方法はこちら。米国のiTMSのアカウントとは別途、日本の住所で日本のショップ用のアカウントを取らないとカードは使えないが、一度登録すれば日米ストアの切り換えはiTUNEブラウザの下にある国選択ボタン1個でOKだ。


【おまけ】
日本からUS楽曲を買う:Getting US Songs from Japan

Not like a J-Pop, US Top Hits are available at iTMS Japan. The only difference is the price; it's 150 yen instead of 99cents. Now 120 Yen = $1. That means by using the prepaid card issued in the US and downloading from iTMS(US), they can only save 32yen per song. Taking into account the stress of browsing through English contents, it's not much. Some do care about this 32 yen, however, and for them, it'd be a great gift if you buy prepaid card at the local shop and e-mail its PIN code to Japan, in exchange for the PIN code issued in Japan.
1ドル120円の 今日び。プリカ+現地iTMS利用で生まれる差益は1曲たったの32円。英語で買うストレスを思えばiTMS Japan開設以前の旨みはない。このわずかな差益に拘る人はアメリカ旅行する友人や在住者に土産をねだるのが王道だ(住所調達もね)。米国内ならその辺 のスーパーのレジでも普通に買えるのでPINをスクラッチしてメールするのは全く負担にならない。お返しに日本のプリカを買ってPINをメールしてあげて も喜ばれるだろう。米アップルの取扱い商品は以下の通り。

*「the zip code must be a 5 digit number」=「郵便番号は5桁の番号を入力ください」の意

iTMS Prepaid Cards (US)
(US domestic shipping FREE, $15, $25, $50 or decide any amount bet'n $10-$200 and have it emailed to anyone within minutes.)アップルのプリカ通販サイトは米国内発送無料。$15,$25,$50のカードの他に、$10-200から好きな金額を支払うと受取人のメールアドレスに数分以内にコード番号をメールする速攻ギフトのプランも。決済には米国内発行のクレジットカードが必要。

日本からアメリカのiTMSを使う方法はこちら



There's no volume discount, and it gets expired if you don't activate within six months (and if you don't use over two years). You'd better buy small. まとめ買いしても安くならない不思議プリカ。購入後半年、未使用期間2年で無効になるので大量購入向きじゃない。小さく買うのがベスト。

December 4, 2005

Naoya君に拍手!:Naoya playing cello


Naoya Kanai, cello, originally uploaded by satomiichimura.

Here's a clip from the concert last night; Dvorak: Cello Concerto (Op. 104), Dinkelspiel Auditorium, Stanford Univ. Last year's Concerto Competition Winner and ex-Winner from Concerto Competition California Youth Symphony, San Francisco Youth Symphony, Naoya Kanai (my friend's son), delivered an exquisite performance for an enthusiastically appreciative audience. For his closer look, see this. Way to go, Naoya!
ス タンフォード大で夕べ開かれた秋季コンサートで友達のご長男NAOYA君(3年生、昨年度優勝者)がチェロ客演。演目は「ドヴォルザーク チェロ協奏 曲ロ短調作品104」。満場の聴衆を前に難曲を弾きこなしたNaoya君に拍手拍手!(ユース交響楽団優勝時の写真はこちら)。